لا توجد نتائج مطابقة لـ حل رباط الزوجية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إنجليزي عربي حل رباط الزوجية

إنجليزي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Dissolution of the bonds of marriage, which is now a right that may be exercised by husband or wife, subject to judicial supervision.
    أصبح حل رباط الزوجية حقاً يمارسه الزوج والزوجة تحت الإشراف القضائي.
  • When a marriage is dissolved through a divorce, a spouse may request the other party for the division of common property.
    عندما يتم حل رباط الزوجية بالطلاق يستطيع أي الزوجين أن يطلب من الطرف الآخر تقسيم الأملاك المشتركة.
  • The parents also enjoy equal rights and carry equal responsibilities concerning their children in the case of the dissolution of the marriage, unless otherwise provided for in a formal agreement concerning the children.
    ويتمتع الأبوان بنفس الحقوق ويتحملان نفس المسؤوليات تجاه أطفالهم في حالة حل رباط الزوجية، ما لم ينص العقد على خلاف ذلك.
  • This duty, which may subsist in case of de facto separation and even after the dissolution of matrimony as maintenance obligation, although with different regimes depending on the spouse to whom the separation or divorce is ascribable, is reciprocal and regardless of gender. (Articles 1536, 1537, 1556 and 1857 and following Articles of the Civil Code).
    وهذا الواجب، الذي قد يستمر في حالة الانفصال الفعلي، وحتى بعد حل رباط الزوجية باعتباره التزاماً بالإعالة، وهو يقع في الأنظمة المختلفة على عاتق الزوج الذي تعزى إليه مسؤولية الانفصال أو الطلاق، هو واجب متبادل بغض النظر عن الجنس (المواد 536 1 و537 1 و556 1 و857 1 والمواد التالية لها في القانون المدني).
  • Notwithstanding the foregoing, it must be acknowledged that various states still have discriminatory laws that exclude women, as in articles of the Civil Codes of Aguascalientes, Campeche, Chiapas, Jalisco, Nuevo León and Puebla, in particular, where women are still forbidden to contract marriage within a period of 300 days following dissolution of a previous matrimonial bond.
    وبالرغم مما تقدم، ينبغي الاعتراف بأنه ما زال هناك عدة كيانات اتحادية تسود فيها قوانين تميز ضد المرأة وتستبعدها، مثل مواد القوانين المدنية في مناطق من بينها أغواسكاليينتس، وكامبيتشي، وتشياباس، وخاليسكو، ونويبوليون، وبويبلا، حيث ما زالت المرأة تُمنع من الزواج من جديد قبل مرور 300 يوم على حل رباط الزوجية.
  • Since the adoption of the Convention Argentina has enacted a large number legal instruments marking a watershed in family law with respect both to their provisions and to their general recommendations (amendment of the Civil Matrimony Act in respect of legal equality between spouses during and following the dissolution of a marriage; establishment of the legal age of matrimony at 16 for females and 18 for males, the possibility for the courts to make special rulings; divorce settlement matters; the choice of residence by common accord; the optional use of the husband's surname; maintenance law; and reform of the rules on parental authority and filiation).
    منذ اعتماد الاتفاقية، أصدرت الأرجنتين مجموعة كبيرة من القوانين تعتبر من معالم قانون الأُسرة، من حيث الأحكام والتوصيات العامة الواردة فيها (تعديل قانون الزواج المدني بالنسبة للمساواة القانونية بين الزوجين أثناء الزواج وبعد حَلِّ رباط الزوجية، وتحديد السن القانوني للزواج، عند 16 سنة للمرأة و18 سنة للرجل، واحتمال إصدار المحاكم لأحكام خاصة، ومسائل تسوية الطلاق واختيار مكان الإقامة بالاتفاق بين الزوجين، والاستعمال الاختياري لاسم الزوج، وقانون النفقة، وتعديل قواعد السلطة الأبوية والانتساب).
  • Under article 13 of the Code, the marriage contract is recognized as an agreement between the spouses relating to joint property and the individual property of each of them and, should the marriage be dissolved, the procedure for dividing the spouses' joint property and their material obligations towards each other; the manner, methods and means of their children's upbringing; the childrens' place of residence, amount of child support, visitation arrangements for the non-custodial parent and also other issues of the support and upbringing of children in the event of dissolution of the marriage.
    ووفقا للمادة 13 منه فإن عقد الزواج يعكس موافقة الزوجين على تحديد الملكية المشتركة وملكية كل منهما وطرق توزيع الملكية المشتركة في حالة حل الزواج؛ والمسؤوليات المادية المتبادلة في حالة حل رباط الزوجية؛ وأشكال وطرق وأساليب تعليم الأولاد؛ ومحل إقامة الأولاد؛ ومقدار النفقة والعلاقات بين الأولاد والأب الذي يعيش بمفرده أو الأم التي تعيش بمفردها وكذلك المسائل الأخرى المتعلقة بحضانة وتعليم الأطفال في حالة الطلاق.
  • With respect to residence permits for foreigners after dissolution of a marriage, the Government adopted the following fundamental decision on 23 February 2005: After annulment of a marriage, divorce, or legal separation, as well as after dissolution of a common abode before expiry of five years after a residence permit has been granted, the residence status of the relocated foreign spouse must as a rule be reviewed, since the claim to the granting and extension of a residence permit expires once the original ground for the grant (family reunification) has lapsed.
    وفيما يتصل بمنح تصاريح الإقامة للأجانب بعد حل رباط الزوجية، اعتمدت الحكومة القرار الأساسي التالي في 23 شباط/فبراير 2005: بعد إلغاء الزواج أو الطلاق أو الانفصال القانوني، فضلا عن حل الإقامة المشتركة قبل مرور خمس سنوات على منح تصريح للإقامة، يعاد النظر في وضع الزوج الأجنبي المنقول، كقاعدة عامة، حيث أن الحق في منح تصريح للإقامة أو تمديده تنتهي مدته عند انتهاء السبب الأساسي لمنحه (جمع شمل الأسرة).
  • 14.8 In St. Lucia, rural women are under-represented in organisations at both the community and national levels responsible for development planning. For example, women are under-represented in rural local government and on Statutory Boards, particularly those overseeing the marketing of Saint Lucia's primary produce.
    كانت متزوجة، قبل إعلان الدستور، بشخص يحق له الحصول على المواطنة بموجب البند 99 من الدستور، أو بشخص كان سيصبح مواطناً إلا أنه قد توفي قبل إعلان الدستور - حتى إذا كان الزواج قد انتهى بالوفاة أو الحل أو بحل رباط الزوجية قبل هذا الإعلان.